FANDOM


Il volume 14 si intitola "Istinto".

Nota dell'autore Modifica

Vol. 14 nota

Capisco che può sembrare di punto in bianco, ma ho visto veramente un ninja nella mia vita. Sono serissimo. Sarò stato tipo in terza elementare, credo. Questa è una storia di quando vivevo a Miyazaki siccome i miei genitori si dovettero trasferire per lavoro. Un ninja venne alla scuola elementare che frequentavo. Le lezioni furono interrotte improvvisamente e ci fu una grande assemblea d'istituto. Dopo che il preside ci presentò il ninja, lui ci disse "Ciao bambini, sono venuto per mostrarvi tutte le mie favolose tecniche". Gridando "KAAAAAAHHH!!", il ninja spezzò in due una grossa roccia. Tutti noi rimanemmo sbalorditi. Il ninja scelse alcuni studenti più grandi, li fece accomodare sul palco e disse loro "Potete tornare al vostro posto". All'inizio fummo un po' confusi, ma quello che vedemmo dopo fu.....!!!

CONTINUA

Contenuti Modifica

Capitoli Modifica

SBS capitolo 118 Modifica

SBS Volume 14, capitolo 118

Lettore: Be', vorrei iniziare le SBS, ma non posso farlo da solo, per cui andrò a chiedere al maestro Oda... maestro? ...Maestro!! Deve iniziare l'angolo delle SBS!! Oh!! Sta dormendo!? Va be', suppongo dovrò farlo io allora. E adesso, "Date il via alle SBS!!"

Oda: ZZZZZZZ... AHH!! Maledizione, mi sono addormentato. Oh, è l'ora delle SBS. Fantastico! Sono iniziate di nuovo senza di me!!

L: Ehilà maestro, ho un sacco di domante x te. Non riesco a dormire alla notte xké ci penso troppo. Ascoltami, fratello, CHE COSA SIGNIFICA "PURA" IN TEMPURA?

O: Sta' un po' zitto!! E chissenefrega di cosa diavolo significa "pura"!! (Appena svegliato.)

L: Buongiorno maestro Oda. Sono Kazuya, maggiordomo del signor Yano. Secondo il mio amico K-Bayashi S-Hei, nel volume 10, sui vestiti di Nami a pagina 87 e sul cappello di Hermeppo a pagina 109, c'è scritto "DOSKOI PANDA". Da dove viene questo animale?

Vol. 14 SBS 118 - Doskoi Panda
O: Quello è il nome della marca. È molto popolare nel mare orientale in questa stagione e anche molto cara e pregiata. Una camicia potrebbe arrivare a costare anche 10.000 Simbolo Berry. Bisogna stare attenti, però, alla sua contraffazione "DOSKO1 PANDA". La sede della Doskoi Panda è situata sull'isola di Mirrorball, nel mare orientale.

SBS capitolo 119 Modifica

SBS Volume 14, capitolo 119

L: La sua attenzione, per favore. Vorrei chiedere a Oda una cosa riguardo all'immagine all'interno del volume 13. Non è quella la stessa immagine all'interno del volume 8 di Shaman King? Eh? EH!? EH!?? - Da un tizio che vuole farsi chiamare Mocchi.

O: Sì, ho deciso di non mostrare le mie immagini nelle alette dei volumi (altrimenti renderebbe la mia vita quotidiana più complicata). Quell'immagine è di Takei, l'autore di Shaman King al momento pubblicato su Shonen Jump. Abbiamo escogitato un piano per cui avremmo usato entrambi la stessa immagine nel caso i nostri volumi fossero stati pubblicati lo stesso giorno. Per cui, il tizio a gambe incrociate sarei io, mentre quello che fuma è Takei.

Vol. 14 SBS 119a - Miss Valantine

"È un limone, kyahahahaha."

L: Il vestito che indossa Miss Valentine è così carino! Il motivo è per caso un'arancia? Sono curioso.

O: Quello è un limone. Kyahahahaha. Una fetta di limone. Kyahahahaha.[1]

L: Nel volume 13, il "Nose Fancy Cannon" di Mr. Five viene scritto "Hanakūsōhō". Ma quello non significa in realtà (mi scuso per la volgarità) "cannone caccola"?[2]

O: È una caccola. Kyahahaha. Mi sono pisciato addosso dal ridere quando me lo sono inventato.

Vol. 14 SBS 119b - Nose Fancy Cannon

Mr. Five: "Nose - Fancy - Cannon!"

Post-capitolo 120: Tavola da colorare Modifica

Vol. 14 extra 120

SBS capitolo 121 Modifica

SBS Volume 14, capitolo 121

L: Salve maestro Odacchi!! Mi chiamo Sayaka! Per favore, rispondi a questo! A pagina 79 del volume 11, nel quarto pannello, c'è un vecchietto ubriaco! Perché si trova lì!? Rispondimi per favore, Ei-chan!

Vol. 14 SBS 121 - Sam

Questa scena - Questo tizio.

O: Ottima vista. Sono molto felice. Ok, te lo dico. Il suo nome è Sam, è un ubriacone. Mentre andava a casa tornando dal matrimonio della sua figlia maggiore, dondolando a destra e a sinistra, è arrivato per caso ad Arlong Park. Ha visto persone gioiose festeggiare tutte intorno a lui. Per cui si è lasciato prendere e si è unito a loro. Quello è il nostro Sam.

L: Che cos'è quel "prosciutto e melone" di cui si parla nel volume 11?[3]

O: È un antipasto italiano moderatamente salato. Fette sottili di prosciutto crudo con melone dolce si uniscono per formare un'armonia miracolosa. Si possono servire in vari modi, ma finché c'è del prosciutto con del melone, hai prosciutto e melone.

L: Dove si può imparare il karate degli uomini-pesce? Per favore, me lo dica!

O: Sull'isola degli uomini-pesce. Si trova in mezzo alla Rotta Maggiore. Prima o poi comparirà, per cui abbi pazienza e aspetta.

Post-capitolo 122 Modifica

Vol. 14 extra 122

One Piece - Grande rivelazione delle bozze - parte 15!!

SBS capitolo 123 Modifica

SBS Volume 14, capitolo 123

L: PER FAVORE, CONTINUI LE SBS.

O: ......Ok, sì, aspetto proprio te...

L: Maestro Oda!! Che diavolo significa questo!? Nel volume 13, a pagina 97, le facce dei manichini che sta portando il tipo a chikuwa, hanno scritto sopra un henohenomoheji!! Ma che è!? Ma che è!? Ma che è il significato di tutto ciò? "Il pianto di un lettore".

Vol. 14 SBS 123

O: Non dire sciocchezze... un henohenomoheji!? Hahaha... non scriverei mai una cosa del genere. Questa scena giusto? AH!! Hai ragione!! Maledetto Igaram!! Non ti posso perdonare per aver commesso un atto così crudele in un manga raffinato come One Piece!! E che diavolo di sei messo!? Hey!! Ecco, l'ho sgridato, va bene? Perdonalo, per favore.

L: Perché Igarappoi dice "ahem, maaa-maaa-maaa"? Sono così curioso che non riesco a dormire.

O: "Maaa-maaa-maaa" è uno dei primi esercizi che ti fanno fare a canto. Maaa (→) Maaa (↗) Maaa (↑) Maaa (↗) Maa (→). Per cui lo fa quando deve parlare e la sua voce si inceppa...!! Ahem!! Ahem!! Maaa-maaa-maaa-maaa-maaa!

SBS capitolo 124 Modifica

SBS Volume 14, capitolo 124

L: Maestro!! Ehi-o!! Adoro Usop! Hei, Eiichiro!!! Guarda un po' da questa parte!!! USOOOOOOP RUBBER BAND!!!

O: ......

L: Salve, maestro Oda. Ho appena notato una cosa strana nelle Gallerie Usop. Diciamo che io compri il nuovo volume 13. Com'è possibile allora che la gente abbia già disegnato i nuovi personaggi? Si tratta di preveggenza? Come fanno a saperlo? Arrivederci.

O: ......BAH!! Wow, che spavento. Pensavo che sarei stato colpito da un elastico!! Eh? Ah, i nuovi personaggi. Be', vedi, la gente legge Jump. Anche io la leggo sin da quando ero bambino. Anche adesso. È una rivista. Anche molto bella!

L: Allora, ieri ero seduto davanti alla televisione, e questo tizio cosplaying vestito da faraone egiziano (tipo Tutankhamon) aveva una specie di fungo a righe sul mento proprio come Jango. Per cui la mia domanda è: che relazione c'è tra l'antico Egitto e Jango?

O: Non posso negare che non ci sia una relazione. Jango è il capitano dei Pirati Kuroneko. Tutti i membri indossano orecchie da gatto, ma lui ha il mento a righe, perché? Be', basta vedere da dove vengono tutti i gatti che abbiamo in Giappone. Se si va abbastanza indietro sono arrivati tutti dall'antico Egitto. Per questo gli ho dato un stile vagamente egiziano. Ma è tutto, per cui non penso importi più di molto.

L: Hey, mollusco bastardo. Mi scusi, sua rozzeria. Hey, Timmy Ueda, so che stai leggendo! Combattiamo! A shiritori. MIKAN... AW, DANNAZIONE! LE SBS TERMINANO QUA.[4][5]

O: Ehi, aspetta un secondo. Che cosa significa "pura" in "tempura"? E "tem" invece? Tempura... ma che cavolo significa?

Post-capitolo 125 Modifica

Vol. 14 extra 125

One Piece - Grande rivelazione delle bozze - parte 16!!

Post-capitolo 126: Galleria Usop Modifica

Vol. 14 UGP intestazione

Galleria Modifica

Note

  1. Ndt: questa è la risata di Miss Valantine.
  2. Ndt: "hanakuso" = caccola, "ho" = cannone.
  3. Vol. 11capitolo 95.
  4. Ndt: il lettore si riferisce a "Timmy Ueda" delle SBS del volume 10.
  5. Ndt: lo shiritori è un gioco di parole in cui si deve dire una parola che inizi con la lettera finale di quella detta precedentemente. In giapponese, perdi quando dici una parola che termina per "n" (ん) in quanto non esistono parole che inizino con quella lettera, ma solo parole che iniziano con composte con vocali, tipo "na" (な), "ni" (に), ecc. che sono però lettere completamente diverse.

Navigazione Modifica

Precedente Successivo